Com comunicar-se amb un anglès no nadiu

Taula de continguts:

Com comunicar-se amb un anglès no nadiu
Com comunicar-se amb un anglès no nadiu

Vídeo: Com comunicar-se amb un anglès no nadiu

Vídeo: Com comunicar-se amb un anglès no nadiu
Vídeo: 15 минут массажа лица для ЛИФТИНГА и ЛИМФОДРЕНАЖА на каждый день. 2024, Març
Anonim

No tots els parlants no nadius tenen problemes per comunicar-se en anglès. Molts parlen a nivell nadiu, però molts no. La capacitat de comunicar-se amb persones que parlen una quantitat limitada d’anglès és en realitat una habilitat que es pot desenvolupar amb el pas del temps amb la pràctica. Tant si tracteu amb anglès no nadiu sovint com rarament, aquest consell us ajudarà a comunicar-vos de manera més eficaç i fluida.

Passos

Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 1
Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 1

Pas 1. Parleu clar i pronuncieu correctament les vostres paraules

Les pronunciacions exagerades no ajudaran l’oient i poden causar més confusió. Tanmateix, és possible que us ajudeu a pronunciar algunes paraules tal com ho fa el parlant no nadiu. Això serà especialment cert si la pronunciació adequada és molt diferent de la pronunciació no nativa.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 2
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 2

Pas 2. Reconeixeu que la gent pensa erròniament que augmentar el volum d'alguna manera crea una comprensió instantània

Eviteu aquest error comú. Cridar a la persona no la fa entendre. (Tanmateix, no parleu massa tranquil).

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 3
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 3

Pas 3. No us tapeu ni amagueu la boca perquè els oients us voldran veure mentre pronuncieu les vostres paraules

Això els ajudarà a esbrinar el que dieu en molts casos.

Sigues amic d’algú que parla massa Pas 13
Sigues amic d’algú que parla massa Pas 13

Pas 4. No utilitzeu xerrades infantils ni anglès incorrecte

Això no us facilita la comprensió. Confondrà l’oient i pot donar una impressió equivocada sobre el seu propi nivell de competència.

Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 5
Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 5

Pas 5. Eviteu executar paraules juntes (Voleu menjar una pizza?)

). Un dels majors reptes dels oients és saber on acaba una paraula i comença la següent. Doneu-los una petita pausa entre paraules si sembla que tenen problemes.

Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 6
Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 6

Pas 6. Quan sigui possible, opteu per paraules simples en lloc de paraules complexes

Com més bàsica sigui una paraula, millor serà que s’entengui. ("Gran" és una opció millor que "enorme" per exemple. "Fer" és una millor opció que "fabricar".) No obstant això, amb un parlant de llengua romànica (és a dir, espanyol, francès, italià, portuguès, romanès), aquests " les paraules complexes poden ser útils ja que estan arrelades al llatí.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 7
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 7

Pas 7. Eviteu frases verbals que sonin molt similars a les persones que no parlen anglès

"Look out" sona molt a prop de "buscar". Tots dos són similars a "mirar cap amunt". Moltes vegades podeu utilitzar una altra paraula en aquests casos. (Exemple: mirar cap a fora = anar amb compte, buscar = cercar, mirar cap a fora = vigilar).

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 8
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 8

Pas 8. Tant com sigui possible, eviteu utilitzar farcits i col·loquialismes ('um

.. ',' com … ',' Sí, totalment. ') ja que els parlants no nadius, especialment aquells amb nivells de competència més baixos, poden quedar-se penjats pensant que el llenguatge de farciment és un vocabulari que no posseeixen. És probable que els col·loquialismes també siguin desconeguts, sobretot si no són fàcils de trobar al diccionari.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 9
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 9

Pas 9. Si se us demana que repetiu alguna cosa, primer repetiu-ho tal com ho heu dit la primera vegada

Una altra vegada. Podria ser que simplement no us escoltessin. Tot i això, si l’oient encara no ho entén, canvieu algunes paraules clau de la frase. Pot ser que no entenguessin una o dues de les paraules. Repetiu també la frase sencera i no només l’últim parell de paraules. Consumeix molt de temps, però ajuda a evitar confusions.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 10
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 10

Pas 10. Penseu en el fet que el vostre dialecte pot no ser el que l’altra persona ha après a l’escola

Per exemple, la majoria dels no americans esperen que es pronunciï la segona t de la paraula "vint".

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 11
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 11

Pas 11. Parafraseu

si coneixeu una paraula similar a la que esteu cercant, utilitzeu-la. A mesura que es construeix el vostre coneixement de la llengua estrangera, això serà encara més fàcil.

Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 12
Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 12

Pas 12. Eviteu utilitzar contraccions o formes curtes

Utilitzeu formularis llargs. "No puc" és una paraula amb la qual heu d'utilitzar el formulari llarg. És difícil que un parlant no nadiu entengui la diferència entre "pot" i "no" en una frase. Per exemple, "No puc portar-te el divendres" i "Puc portar-te el divendres". Utilitzeu el formulari llarg, "no puc". "No puc portar-te divendres".

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 13
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 13

Pas 13. Disminuïu l'ús de paraules que omplen les vostres frases

La idea és eliminar el "soroll" del vostre discurs. Imagineu-vos intentant escoltar la ràdio amb dos nens petits a la mateixa habitació. Estan jugant i cridant. Quin és el resultat? "Família de … cotxes … de vacances … a Arizona." Si la vostra comunicació oral s'omple amb "um", "com", "ja ho sabeu" o altres recursos, la comprensió és més difícil. "Correcte" és una paraula que sol omplir converses. És millor utilitzar "Sí, és correcte". És possible que un parlant no nadiu entengui "dreta" i el confongui amb el seu contrari, "esquerra".

Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 14
Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 14

Pas 14. Sigueu explícit:

Digueu "Sí" o "No". No digueu: "Uh-huh" o "Uh-uh". Aquestes paraules no apareixen als llibres de gramàtica.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 15
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu. Pas 15

Pas 15. Escolta i intenta no formar la teva resposta mentre l'altra persona parla

Espereu fins que la persona estigui acabada perquè pugueu aclarir si cal i proporcionar informació correcta en funció de tot el que hagin dit.

Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 16
Comunicar-se amb un anglès no nadiu. Pas 16

Pas 16. Tingueu en compte que altres cultures tenen diferents normes quant al tacte, el contacte visual i l’espai personal

Algú que està massa a prop o que no et mira als ulls simplement segueix el seu propi estàndard cultural i no intenta ofendre.

Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 17
Comuniqueu-vos amb un anglès no nadiu Pas 17

Pas 17. Sigues pacient i somriu

Com més relaxat esteu, més controleu la vostra comunicació. No doneu permís a un estil de vida ocupat ni a una agenda de reunions per controlar el vostre discurs. Pensa com parles i no parles com penses.

Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 18
Comunicar-se amb un anglès no nadiu Pas 18

Pas 18. No crideu

Tret que sigui realment sorollós, el volum no és el problema; parlar més fort no ajudarà a comprendre i pot ofendre o avergonyir. Cridar-los realment no ajuda.

Consells

  • Parla una mica més lent del normal. Es necessita més temps per analitzar una llengua estrangera; concedeix aquest temps al teu oient. Això va juntament amb ser pacient i articular-se amb claredat.
  • Si teniu problemes amb la comunicació verbal, proveu de dibuixar un objecte en paper.
  • Feu molts més gestos del normal quan parleu. Sovint és possible entendre només agafant un parell de paraules i veient els gestos.
  • Anoteu les coses. De vegades és més fàcil entendre el llenguatge escrit que el parlat.
  • Si encara no podeu comunicar-vos per cap altre mitjà, proveu de parlar fins i tot - més lentament i fins i tot amb més claredat amb el vostre oient (sobretot si sabeu que tendeix a murmurar).
  • Si falla la resta, proveu de trobar un altre idioma amb el qual us sentiu còmodes. Per exemple, si la persona amb qui parleu és alemany, però parla més bé el francès que l'anglès (i el vostre francès és millor que el vostre alemany), és possible que tingueu més èxit.
  • Si heu fallat amb una frase, reflexioneu sobre aquesta frase (heu utilitzat inconscientment una metàfora distractiva, un col·loquialisme, conjuncions?). Torneu-ho a provar amb una frase nova més senzilla i lliure de llenguatge complex.
  • Si la persona és nova en anglès, tingueu en compte que en un cert nivell "traduirà" el seu idioma al vostre. Les seves paraules i expressions en anglès estan influïdes per la seva llengua materna, de manera que les coses que us poden semblar descorteses no sempre es volen dir d'aquesta manera. Per exemple, un simple "no" pot semblar massa contundent, mentre que "no estic d'acord", si es diu educadament, manté oberta la porta de la comunicació. Intenteu escoltar "entre línies" abans de jutjar l'actitud de l'altre parlant. El més probable és que no intentin ser grollers.
  • Acostuma’t a no entendre-ho tot. Preneu endevinalles del que algú va dir en un altre idioma, tret que sigui important que entengueu els detalls, p. Ex. comprar un bitllet de tren, consultori mèdic, etc. Per a la majoria de situacions diàries, només es pot endevinar i la situació funcionarà. Per descomptat, es produiran alguns malentesos, però accepteu-ho i continueu.
  • Hi ha un matís a no fer servir paraules grans: quan es parla amb una persona que parla una llengua de l’Europa occidental, és més probable que les paraules grans en anglès siguin paraules que ja existeixen en la llengua d’aquesta persona, de manera que de vegades és possible que tingueu més sort amb paraules grans que les petites.
  • Mantingueu una bona actitud i sigueu amables. La impaciència inhibirà la vostra capacitat de comunicació i pot alienar al vostre oient.
  • Fer sol·licituds: tot i que potser tingueu la temptació de parlar educadament amb preguntes indirectes (és a dir, seria possible …? Em preguntava si podríeu …? Si no us importaria terriblement que …? Etc.), el millor és evitar tantes col·locacions innecessàries com sigui possible. Un simple "can you X or Is Y", seguit d'un universal "si us plau" i "gràcies" hauria de fer el truc.
  • A més, les persones que "tradueixen" entre idiomes al cap sovint requereixen una mica més de temps per formular una resposta. Doneu-los una mica de temps per fer-ho, abans de reformular, etc., i intenteu estar còmodes amb el silenci mentre espereu que responguin.
  • Els traductors electrònics de butxaca tenen la mida d’una calculadora, poden costar menys de 20 dòlars (comprovar [1] i Ordenar de baix a alt) i traduir paraules i frases habituals. Podeu escriure en anglès, poden escriure en el seu idioma (amb algun repte, ja que és un teclat anglès). Els diccionaris en dos idiomes de butxaca impresa també són econòmics.
  • No intenteu utilitzar frases estructurades llargues; utilitzar una gramàtica més coneguda els ajudarà a entendre. Per exemple, no utilitzeu el present perfecte continu. En lloc d’això, descriviu-lo fent servir dues o tres frases simples del passat o del present simple, relacionant-les junts a mesura que aneu.

Advertiments

  • Quan hi hagi paraules que sonin igual però s’escriuen de manera diferent, escriviu la paraula per evitar confusions: “ós” i “nu” per exemple. Si aquestes dues paraules es pronuncien lleugerament diferents en el vostre accent, mencioneu-ho.
  • No intenteu parlar amb ells ni parleu amb un fals accent estranger. Els molestarà i no transmetrà el missatge.
  • De vegades, una bona comunicació significa saber quan les seves habilitats són inadequades per a una situació que requereix una comunicació precisa. En aquests casos, voldreu un traductor. Per exemple, no voldríeu enviar algú sense voler a esperar a la línia equivocada de 3 hores en una oficina del govern.
  • Si teniu un accent molt intens (o amb un que desconeixeu), escriviu la paraula. Molts no parlants d’anglès tenen en realitat molt bons vocabulari i conceptes gramaticals, però l’accent diferent pot fer que les coses siguin més difícils d’entendre.
  • Eviteu tocar els oients d’algunes cultures. Fins i tot si voleu empènyer-los en la direcció correcta o animar-los amb un copet amigable a l’esquena, és possible que el vostre gest estigui mal interpretat. Moltes cultures veuen el contacte personal de manera molt diferent i el vostre tracte amable es pot considerar agressiu o excessivament familiar.
  • No accepteu res a menys que estigueu segur que us heu comunicat amb eficàcia. Pot ser un problema seriós. Per exemple, si algú pregunta per quina direcció de l’hospital no voleu donar-li la informació equivocada.
  • Tret que se us demani el contrari, eviteu la temptació de corregir el vostre oient. Prendre temps per fer correccions és útil si us han vingut a demanar ajuda amb les seves habilitats lingüístiques, però en cas contrari frenarà la vostra comunicació i pot provocar que l’oient se senti autoconscient. La correcció també pot crear una relació "professor-alumne" entre vostè i el parlant no nadiu. No ets el professor.
  • Quan es tracta de paraules que signifiquen coses diferents en contextos diferents, utilitzeu una paraula diferent. Utilitzeu 'final' i 'anterior' en lloc de 'darrer', que poden significar tots dos. I expliqueu el context de l’ús que fan els altres de “darrer” només quan ell / ella no ho pugui resoldre.

Recomanat: