Com esborrar algú: 4 passos (amb imatges)

Taula de continguts:

Com esborrar algú: 4 passos (amb imatges)
Com esborrar algú: 4 passos (amb imatges)

Vídeo: Com esborrar algú: 4 passos (amb imatges)

Vídeo: Com esborrar algú: 4 passos (amb imatges)
Vídeo: Miki Núñez - Escriurem (Lyric Video) 2024, Març
Anonim

Estàs boig. Algú t’ha tallat el trànsit, t’ha interromput, t’ha tallat davant de la cua i estàs boig. Estàs boig i vols que la persona que t’ha ofès ho sàpiga en termes incerts donant-li a la persona el desconcert dels desconcertants. Divulgar a algú requereix alguna cosa més que estar boig, requereix una bona raó, els incentius adequats i el grau adequat d’intimidació.

Passos

Cuss Someone Out Pas 1
Cuss Someone Out Pas 1

Pas 1. Tria les teves batalles amb cura

És possible que t’enfadis bastant sovint, però desaprofitar-te de les paraules de la maledicció i de trucar-hi el nom cada vegada que alguna cosa et molesta dilueix l’efecte d’amagar a algú. També et desgasta bastant ràpid.

  • Els infractors per primera vegada haurien de baixar amb un aspecte brut o amb algunes paraules de desaprovació ben escollides. Deseu el problema per als reincidents. Per descomptat, alguns primers delictes mereixen una discussió, com ara quan la persona que t’interromp en el trànsit arriba a menys d’un centímetre d’haver colpejat el cotxe o, en realitat, “ho fa”.
  • Determinats llocs no són propicis per discutir amb altres, com ara l’oficina; sens dubte, ‘’ no’’ quan el vostre cap és a prop i definitivament no quan la persona que voleu discutir ‘’ és’’ el vostre cap.
Cuss Someone Out Pas 2
Cuss Someone Out Pas 2

Pas 2. Conegueu l'estil de maleir del destinatari de la vostra ira i feu-lo servir

Perquè un cussing sigui un bon cussing, ha de ser entès com un cussing per la persona que està cussing. Això implica conèixer no només l’idioma que parla el vostre objectiu, sinó alguna cosa de la cultura relacionada amb aquest idioma.

  • Tot i que els britànics i els nord-americans parlen anglès, les seves respectives cultures són prou diferents perquè certes paraules tinguin un significat diferent en la versió de la llengua de cada país, incloses les seves paraules jurades. "Fanny" en anglès americà es considera una alternativa inofensiva a "cul" com a terme despectiu per a "natges", però en anglès britànic és només un pas eliminat de la paraula c per a vagina. De la mateixa manera, els britànics utilitzen "tosser" per anomenar algú a una persona que es masturba, mentre que els nord-americans no tenen un sinònim insultant similarment succint.
  • Els francesos valoren la parla articulada, però poden maleir amb els millors en els moments adequats. Les paraules malediccions franceses tenen aproximadament la mateixa gamma que les paraules malediccions americanes, amb "merde" (pronunciat "maird" o "maird-uh" per posar èmfasi) l'equivalent de la paraula s per excrements i "foutre" o "putain" com equivalents per a la paraula f.
  • El castellà també té els seus propis equivalents per a la paraula s ("mierda") i la paraula f ("joder"). També hi ha equivalents per a "mare-f *** er", tot i que una, "puta madre", es pot utilitzar tant per lloar com per maleir, i l'altra, "La madre que te parió", sempre s'utilitza per denuncia l’objectiu.
  • L’alemany té paraules simples lingüísticament i culturalment equivalents als seus homòlegs anglesos, com ara “Arsch” per a “ass” i “Depp” i “Trottel” per a “idiota”. No obstant això, no totes les paraules tenen el mateix impacte: "Scheisse", l'equivalent directe de la paraula s, pot ser utilitzat casualment pels nens petits. Tanmateix, una manera d’insultar algú en alemany pot ser utilitzar el informal “du” per a “tu” en lloc del formal “Sie” quan es dirigeix a un familiar desconegut; una persona de televisió va ser traslladada al jutjat per haver utilitzat "du" per dirigir-se a un policia que el va atraure.
  • De la mateixa manera, si bé el gaèlic té un equivalent directe per a la paraula s (cac), aquesta paraula no es llança com un insult. Un insult típic irlandès en gaèlic seria "Go n-ithe an t-ochas thú" ("Que la picor us el mengi"), que és una maledicció real, no una broma. Quan els irlandesos necessiten ser més concrets, parlen en anglès.
  • La maledicció a Jamaica, o el rastreig, implica intercanviar insults molt personals que sovint inclouen cadenes d’adjectius pejoratius sobre l’aspecte d’una persona, escalar a insults sobre afiliacions polítiques i, possiblement, invocar els noms de criminals locals per amenaçar l’altra part amb la submissió.
Cuss Someone Out Pas 3
Cuss Someone Out Pas 3

Pas 3. Feu servir juraments amb moderació

Igual que amb Brylcreem, "una mica de feina et farà". L’ús excessiu de qualsevol paraula jurada reduirà el seu valor de xoc fins al punt que ningú no s’ofengui, inclosa la persona a qui insulteu dirigint-la cap a ella. Deseu les paraules en què estigueu enfadats amb algú o alguna cosa.

  • Si necessiteu paraules de maledicció alternatives, proveu d'utilitzar termes tècnics per a les parts del cos en lloc de les formes d'argot d'ús habitual, com ara "recte" en lloc de "un ** forat". Per descomptat, això requereix un coneixement de l’anatomia i les paraules adequades per a les parts del cos.
  • Una altra manera d’estirar la vida útil dels juraments és reduir la primera síl·laba de la paraula a la primera lletra, seguida de la resta de síl·labes, quan s’utilitza la paraula de manera casual i es reserva la paraula completa per a quan s’enfada.
  • Cridar algú de "forat" significaria, doncs, menys indignació que la paraula completa amb les dues s entre la primera lletra i la segona síl·laba.
  • Podeu donar vida nova a les paraules antigues que usen de maneres noves, com per exemple, anomenar algú "nou de dutxa" en lloc de "bossa de dutxa". La metàfora mixta pot ser una gran atenció.
  • També podeu agafar préstecs jurats maquillats, com ara les paraules "frak" i "felgercarb" de "Battlestar Galactica", que són l'equivalent de la paraula f i la paraula s dels colonials.
  • Si cal, fins i tot podeu inventar les vostres pròpies paraules malefícies, com ara el famós insult de Don Rickles al "disc d'hoquei". Lliurats correctament, obtindran el vostre punt de vista, així com les paraules de maledicció estàndard.
Cuss Someone Out Pas 4
Cuss Someone Out Pas 4

Pas 4. Lliureu el vestit cap avall a la dreta

Quan voleu enfrontar-vos a algú, voleu comunicar en termes incerts que el que us hagi fet la persona ha estat un delicte imperdonable pel qual l’infractor s’hauria de sentir culpable la resta de la seva vida natural i diversos anys més enllà, també. Hi ha diverses maneres d'assegurar-vos que el vostre objectiu se senti arrencat i canviat correctament:

  • Crida. Un bon malefici mereix el màxim volum possible. Tanmateix, assegureu-vos que mencioneu exactament el que va fer la persona per marcar-vos-en diverses vegades, si cal, ja que el volum per si sol no us farà arribar el punt.
  • Mostra la teva ràbia a la cara. Protegiu els ulls, traieu el nas amb les fosses nasals obertes i deixeu que la sang surti a la cara. Si teniu prou vermell per la ràbia, podeu fer que el vostre objectiu sigui vermell amb vergonya.
  • Utilitzeu el llenguatge corporal. Accediu a l'espai personal del vostre objectiu. Inclineu-vos mentre arrossegueu; ajuda si esteu de peu i el vostre objectiu assegut o si teniu un avantatge significatiu d’alçada respecte a l’objectiu. Tanmateix, no intenteu fer-ho si l'objectiu és més imposant físicament del que sou.

Consells

  • De la mateixa manera, les paraules que avui són paraules malediccions eren una vegada molt menys inflamatòries. La paraula f va ser d'ús comú al segle XVI, però no es va considerar vulgar fins al segle XVIII, quan va ser expulsada sistemàticament dels materials impresos durant el segle següent. No va ser fins que James Jones va fer servir la paraula unes 50 vegades a ‘’ From Here to Eternity’’ el 1950 que la paraula va tornar a entrar en la consciència pública i no d’una bona manera.
  • Tot i que esborrar algú és diferent de posar una maledicció a algú, tots dos provenen de la mateixa arrel d’estirar Déu prenent el seu nom en va. Moltes paraules que semblen innocents avui van començar com a paraules que invocaven el nom de Déu, com ara "zounds" ("ferides de Déu"), "odds bodkins" ("cos de Déu"), "gadzooks" ("ganxos de Déu" o les ungles usades) enganxar Crist a la creu), o els més recents "jeepers creepers" ("Jesucrist").

Advertiments

  • Malgrat la manera exagerada d’escriure parts d’aquest article, una discussió, com qualsevol altra forma de crítica, s’hauria de centrar en les accions d’una persona, no en la persona. L’infractor hauria de sentir vergonya per les seves accions, no perquè mai no hagués nascut.
  • Una discussió no ha d’incloure ni amenaces de violència ni violència real. Totes dues són formes d'abús i són inexcusables. Esborrar objectes inanimats pot anar acompanyat d’actes de violència dirigits contra l’objecte, sempre que en tingueu la propietat i pugueu pagar una substitució si la trenqueu o bé el tractament mèdic necessari per als ossos que pugueu trencar en sancionar-lo.

Recomanat: